Bienvenue sur le wiki de Nuit debout, nous sommes le 3056 mars.




Modification de Modèle:Langue/Documentation

Aller à : navigation, rechercher

Attention : Vous n’êtes pas connecté. Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre nom d’utilisateur, entre autres avantages.

Cette modification va être défaite. Veuillez vérifier les modifications ci-dessous, puis publier si c’est bien ce que vous voulez faire.
Version actuelle Votre texte
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Sous-page de documentation}} {{Protection|nombre=365000}} {{Modèle utilisant les modules Lua|Module:Langue}} {{Raccourci de modèle|lang}}
+
{{Sous-page de documentation}} {{Protection|nombre=290000}} {{Modèle utilisant les modules Lua|Module:Langue}} {{Raccourci de modèle|lang}}
  
 
Ce modèle a pour but d’indiquer la langue d’un texte, notamment pour les synthétiseurs vocaux et l’indexation correcte des inclusions de mots en langues différentes par les moteurs de recherche. Il permet aussi la personnalisation de la présentation des textes, en permettant aux utilisateurs de paramétrer les polices de caractères permettant d’afficher correctement chaque écriture.
 
Ce modèle a pour but d’indiquer la langue d’un texte, notamment pour les synthétiseurs vocaux et l’indexation correcte des inclusions de mots en langues différentes par les moteurs de recherche. Il permet aussi la personnalisation de la présentation des textes, en permettant aux utilisateurs de paramétrer les polices de caractères permettant d’afficher correctement chaque écriture.
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
'''La mention d’un changement de langue est une information essentielle pour l’[[Wikipédia:Atelier accessibilité|accessibilité du contenu]]. Elle est également utile aux outils de traduction automatiques.'''
 
'''La mention d’un changement de langue est une information essentielle pour l’[[Wikipédia:Atelier accessibilité|accessibilité du contenu]]. Elle est également utile aux outils de traduction automatiques.'''
  
Les normes internationales d’accessibilité imposent de signaler un changement de langue, excepté {{Citation|pour un nom propre, pour un terme technique, pour un mot dont la langue est indéterminée ou pour un mot ou une expression faisant partie du langage courant}}<ref>[http://www.w3.org/TR/WCAG20/#meaning {{en}} ''{{Langue|en|Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0}}'', ''{{Langue|en|3.1.2 Language of Parts}}'']</ref> pour lesquels cela n’a pas de caractère obligatoire. Le [http://www.w3.org/WAI/GL groupe de travail sur les directives d'accessibilité du contenu Web] du [http://www.w3.org W3C] souligne que des mots pris individuellement peuvent « faire partie » de la langue qui les accueille ; il n’y a donc pas lieu de signaler dans ces situations un changement de langue ; un critère pour décider de la stratégie à employer dans ces situations peut être de vérifier si « le mot se prononcerait de la même façon dans la langue du texte qui l’entoure (en dehors de simples problèmes d’accent ou d’intonation) »<ref>[http://www.w3.org/TR/2008/NOTE-UNDERSTANDING-WCAG20-20081211/meaning-other-lang-id.html {{en}} ''{{Langue|en|Understanding WCAG 2.0}}'', ''{{Langue|en|Language of Parts}}'' : ''{{Langue|en|Understanding {{abr|SC|Success Criterion}} 3.1.2}}'']. Cette page recommande ainsi de ne pas signaler par un attribut spécifique une utilisation du mot « rendezvous » au sein d’un texte en [[anglais]], ou du mot « podcast » au sein d’un texte en [[français]].</ref>.
+
Les normes internationales d’accessibilité imposent de signaler un changement de langue, excepté {{Citation|pour un nom propre, pour un terme technique, pour un mot dont la langue est indéterminée ou pour un mot ou une expression faisant partie du langage courant}}<ref>[http://www.w3.org/TR/WCAG20/#meaning {{en}} ''{{lang|en|Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0}}'', ''{{lang|en|3.1.2 Language of Parts}}'']</ref> pour lesquels cela n’a pas de caractère obligatoire. Le [http://www.w3.org/WAI/GL groupe de travail sur les directives d'accessibilité du contenu Web] du [http://www.w3.org W3C] souligne que des mots pris individuellement peuvent « faire partie » de la langue qui les accueille ; il n’y a donc pas lieu de signaler dans ces situations un changement de langue ; un critère pour décider de la stratégie à employer dans ces situations peut être de vérifier si « le mot se prononcerait de la même façon dans la langue du texte qui l’entoure (en dehors de simples problèmes d’accent ou d’intonation) »<ref>[http://www.w3.org/TR/2008/NOTE-UNDERSTANDING-WCAG20-20081211/meaning-other-lang-id.html {{en}} ''{{lang|en|Understanding WCAG 2.0}}'', ''{{lang|en|Language of Parts}}'' : ''{{lang|en|Understanding {{abr|SC|Success Criterion}} 3.1.2}}'']. Cette page recommande ainsi de ne pas signaler par un attribut spécifique une utilisation du mot « rendezvous » au sein d’un texte en [[anglais]], ou du mot « podcast » au sein d’un texte en [[français]].</ref>.
  
 
== Syntaxe ==
 
== Syntaxe ==
Ligne 54 : Ligne 54 :
 
== Exemples ==
 
== Exemples ==
  
Les effets sont ''a priori'' non visibles à l’écran (la police utilisée dépend du logiciel configuré par l’utilisateur), sauf ceux concernant la position (à droite ou à gauche) des ponctuations en début ou fin de textes écrits de droite à gauche.
+
''Les effets sont ''a priori'' non visibles à l’écran (la police utilisée dépend du logiciel configuré par l’utilisateur), sauf ceux concernant la position (à droite ou à gauche) des ponctuations en début ou fin de textes écrits de droite à gauche.''
  
* <code><nowiki>{{Langue|de|texte=Die {{II}}. Republik}}</nowiki></code> <br />{{Langue|de|texte=Die {{II}}. Republik}}
+
* <code><nowiki>{{langue|de|texte=Die {{II}}. Republik}}</nowiki></code> <br />{{lang|de|texte=Die {{II}}. Republik}}
* <code><nowiki>{{Langue|ar|texte=العربية...|dir=rtl}}</nowiki></code> <br />{{Langue|ar|texte=العربية...}}
+
* <code><nowiki>{{langue|ar|texte=العربية...|dir=rtl}}</nowiki></code> <br />{{lang|ar|texte=العربية...}}
* <code><nowiki>{{Langue|allemand|Die ewige Wiederkehr des Gleichen}}</nowiki></code> <br />{{Langue|de|Die ewige Wiederkehr des Gleichen}}
+
* <code><nowiki>{{langue|allemand|Die ewige Wiederkehr des Gleichen}}</nowiki></code> <br />{{lang|de|Die ewige Wiederkehr des Gleichen}}
* <code><nowiki>{{Langue|es|¿Qué tal güey?}}</nowiki></code> <br />{{Langue|es|¿Qué tal güey?}}
+
* <code><nowiki>{{langue|es|¿Qué tal güey?}}</nowiki></code> <br />{{lang|es|¿Qué tal güey?}}
* <code><nowiki>{{Langue|arabe|العربية...|dir=rtl}}</nowiki></code> <br />{{Langue|ar|العربية...|dir=rtl}}
+
* <code><nowiki>{{lang|arabe|العربية...|dir=rtl}}</nowiki></code> <br />{{lang|ar|العربية...|dir=rtl}}
* <code><nowiki>{{Langue|el|texte=ἡμέρα|trans=êméra}}</nowiki></code> <br />{{Langue|el|texte=ἡμέρα|trans=êméra}}
+
* <code><nowiki>{{lang|el|texte=ἡμέρα|trans=êméra}}</nowiki></code> <br />{{lang|el|texte=ἡμέρα|trans=êméra}}
* <code><nowiki>{{Langue|ja|クレヨンしんちゃん|trans=Crayon Shin-chan}}</nowiki></code> <br />{{Langue|ja|クレヨンしんちゃん|trans=Crayon Shin-chan}}
+
* <code><nowiki>{{lang|ja|クレヨンしんちゃん|trans=Crayon Shin-chan}}</nowiki></code> <br />{{lang|ja|クレヨンしんちゃん|trans=Crayon Shin-chan}}
  
 
== Liens internes ==
 
== Liens internes ==
  
Pour créer un lien non redirigé, la syntaxe à utiliser est la suivante : <code><nowiki>''{{Langue|en|[[New York Stories]]}}''</nowiki></code>.
+
Le code à privilégier est celui-ci :  
  
Dans le cas d'un lien redirigé, la syntaxe à privilégier est celle-ci : <code><nowiki>''[[Deep Impact (film)|{{Langue|en|Deep Impact}}]]''</nowiki></code> (voir cette [[Discussion_Wikipédia:Atelier_accessibilité/Archives_accessibilité_2010_-_premier_semestre#Mod.C3.A8le:Lang_et_liens_internes|discussion]]).
+
<code><nowiki>''[[The New York Times|{{lang|en|The New York Times}}]]''</nowiki></code>
 +
 
 +
(Voir [[Discussion_Wikipédia:Atelier_accessibilité/Archives_accessibilité_2010_-_premier_semestre#Mod.C3.A8le:Lang_et_liens_internes|cette discussion]])
  
 
== Italiques ==
 
== Italiques ==
Ligne 76 : Ligne 78 :
 
'''Exemple''' :
 
'''Exemple''' :
  
<code><nowiki>Les Directives pour l’Accessibilité du Contenu Web (''{{Langue|en|Web Content Accessibility Guidelines}}'') ont été publiées en 1999 par la ''[[Web Accessibility Initiative|{{Langue|en|Web Accessibility Initiative}}]]'' du [[World Wide Web Consortium|W3C]].</nowiki>
+
<code><nowiki>Les Directives pour l’Accessibilité du Contenu Web (''{{lang|en|Web Content Accessibility Guidelines}}'') ont été publiées en 1999 par la ''[[Web Accessibility Initiative|{{lang|en|Web Accessibility Initiative}}]]'' du [[World Wide Web Consortium|W3C]].</nowiki>
 
</code>
 
</code>
  
 
== En infobox ==
 
== En infobox ==
  
=== Problème ===
+
; Problème
Si ce modèle est utilisé dans une infobox pour donner un titre original en caractères non latins, en utilisant donc à la fois ses paramètres <code>texte</code> et <code>transl</code>, alors il peut causer des problèmes de largeur, car la césure ou le retour à la ligne ne sont pas bien gérés par tous les [[navigateur Web|navigateurs]] dans tous ces cas.
+
: Si ce modèle est utilisé dans une infobox pour donner un titre original en caractères non latins, en utilisant donc à la fois ses paramètres <code>texte</code> et <code>transl</code>, alors il peut causer des problèmes de largeur, car la césure ou le retour à la ligne ne sont pas bien gérés par tous les [[navigateur Web|navigateurs]] dans tous ces cas.
  
=== Symptômes ===
+
; Symptômes
Un titre long va alors dilater en largeur sa case et comprimer le reste de l'infobox, qui se retrouve avec une colonne d'intitulés deux fois moins large que la normale, où chaque intitulé est affiché mot par mot sur deux ou trois lignes, donnant une infobox étirée en hauteur.
+
: Un titre long va alors dilater en largeur sa case et comprimer le reste de l'infobox, qui se retrouve avec une colonne d'intitulés deux fois moins large que la normale, où chaque intitulé est affiché mot par mot sur deux ou trois lignes, donnant une infobox étirée en hauteur.
  
=== Solution ===
+
; Solution
Séparer titre original et translittération : en utilisant le modèle (avec seulement le texte en caractères non latins) suivi d'un [[élément HTML|élément]] <code>br</code> et du modèle {{m|transl}} (pour la translittération).
+
: Séparer titre original et translittération : en utilisant le modèle (avec seulement le texte en caractères non latins) suivi d'un [[élément HTML|élément]] <code>br</code> et du modèle {{m|transl}} (pour la translittération).
  
=== Exemple ===
+
; Exemple
Au lieu de ce type de code :
+
: Au lieu de ce type de code :
<code><nowiki> | titre_orig        = {{Langue|ja|世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド|trans=Sekai no owari to Hādo-boirudo Wandārando}}</nowiki></code>
+
<code><nowiki> | titre_orig        = {{lang|ja|世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド|trans=Sekai no owari to Hādo-boirudo Wandārando}}</nowiki></code>
Utiliser ce type de code (noter les parenthèses ajoutées autour du <code>trans</code>) :
+
: Utiliser ce type de code (noter les parenthèses ajoutées autour du <code>transl</code>) :
<code><nowiki> | titre_orig        = {{Langue|ja|世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド}}<!-- son param trans= pose problème en infobox, donc br et modèle lang à la place --> <br />({{Langue|ja-Latn|Sekai no owari to Hādo-boirudo Wandārando}})</nowiki></code>
+
<code><nowiki> | titre_orig        = {{lang|ja|世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド}}<!-- son param trans= pose problème en infobox, donc br et modèle transl à la place --> <br />({{transl|ja|Hepburn|Sekai no owari to Hādo-boirudo Wandārando}})</nowiki></code>
(Dans cet exemple, un commentaire HTML est inséré au milieu pour éviter qu'un autre éditeur fusionne de bonne foi les deux modèles en pensant bien faire.)
+
: (Dans cet exemple, un commentaire HTML est inséré au milieu pour éviter qu'un autre éditeur fusionne de bonne foi les deux modèles en pensant bien faire.)
  
 
== Codes de langue ==
 
== Codes de langue ==
Ligne 137 : Ligne 139 :
 
}}
 
}}
  
Si le code de langue dont vous avez besoin manque, demander sur le [[P:MD|projet modèle]]. Les codes de langue compatibles sont ceux qui suivent la recommandation {{nobr|BCP 47}} de l’[[Internet Engineering Task Force|{{Langue|en|texte=IETF}}]]. La liste des composants utilisables issus notamment des normes {{nobr|[[ISO 639]]}}, {{nobr|[[ISO 15924]]}}, [[ISO 3166-1]], M.49 est publiée à l’adresse suivante : ''http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry''. [http://r12a.github.io/apps/subtags/ Pour rechercher un code de langue ce lien (en anglais) est recommandé].
+
Si le code de langue dont vous avez besoin manque, demander sur le [[P:MD|projet modèle]]. Les codes de langue compatibles sont ceux qui suivent la recommandation {{nobr|BCP 47}} de l’[[Internet Engineering Task Force|{{lang|en|texte=IETF}}]]. La liste des composants utilisables issus notamment des normes {{nobr|[[ISO 639]]}}, {{nobr|[[ISO 15924]]}}, [[ISO 3166-1]], M.49 est publiée à l’adresse suivante : ''http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry''. [http://people.w3.org/rishida/utils/subtags/ Pour rechercher un code de langue ce lien (en anglais) est recommandé].
  
 
Certaines erreurs courantes sont automatiquement détectées et signalées dans la [[:catégorie:Page avec code de langue invalide]].
 
Certaines erreurs courantes sont automatiquement détectées et signalées dans la [[:catégorie:Page avec code de langue invalide]].
Ligne 143 : Ligne 145 :
 
=== Système d'écriture ===
 
=== Système d'écriture ===
  
La plupart des langues ont un système d’écriture par défaut. Lorsque la langue est écrite avec un autre système d’écriture, il est utile de le préciser, le modèle ou le navigateur pourra alors adapter le sens d'écriture ou la [[police de caractères|fonte]] utilisée. Le système d’écriture est précisé, le cas échéant, en un code à quatre lettres suivant le code langue principal, séparé par un trait d’union (<code>-</code>).
+
La plupart de langues ont un système d’écriture par défaut. Lorsque la langue est écrite avec un autre système d’écriture, il est utile de le préciser, le modèle ou le navigateur pourra alors adapter le sens d'écriture ou la [[police de caractères|fonte]] utilisée. Le système d’écriture est précisé, le cas échéant, en un code à quatre lettres suivant le code langue principal, séparé par un trait d’union (<code>-</code>).
  
 
Par exemple l'[[langue arabe|arabe]] (<code>ar</code>) est considéré comme écrit avec des [[alphabet arabe|caractères arabes]], de droite à gauche. Si le texte est une translittération de l'arabe en [[alphabet latin]], écrit de gauche à droite, il faut utiliser le code de langue <code>ar-Latn</code>.
 
Par exemple l'[[langue arabe|arabe]] (<code>ar</code>) est considéré comme écrit avec des [[alphabet arabe|caractères arabes]], de droite à gauche. Si le texte est une translittération de l'arabe en [[alphabet latin]], écrit de gauche à droite, il faut utiliser le code de langue <code>ar-Latn</code>.
 
Cas spécifique pour le mongol, il vaut mieux utiliser <code>mn-Mong</code> pour le [[mongol bitchig]] (mongol dit ''traditionnel'', 6 millions de personnes en [[Chine]] et une partie de la population de [[Mongolie|Pays mongol]] (3 millions d'habitants). Tandis que <code>mn-Cyrl</code>, unique écriture officielle du Pays mongol entre 1941 et 1991 (le bitchig est de nouveau officiel depuis 1991). Cas particulier encore, <code>mn-Cyrl</code> [[mongol cyrillique]] est affiché comme mn dans le cas des liens web.
 
  
 
Exemples de code système d’écriture :
 
Exemples de code système d’écriture :
* [[alphabet latin|latin]] : <code>Latn</code> ;
+
* latin : <code>Latn</code> ;
* [[alphabet arabe|arabe]] : <code>Arab</code> ;
+
* arabe : <code>Arab</code> ;
* [[cyrillique]] : <code>Cyrl</code> ;  
+
* cyrillique : <code>Cyrl</code> ;  
* [[alphabet grec|grec]] : <code>Grek</code> ;
+
* grec : <code>Grek</code> ;
* [[alphabet hébreu|hébreu]] : <code>Hebr</code> ;  
+
* hébreu : <code>Hebr</code> ;  
* [[mongol]] : <code>Mong</code> ;
+
* sinogrammes traditionnels : <code>Hant</code> ;
* [[sinogrammes traditionnels]] : <code>Hant</code> ;
+
* sinogrammes simplifiés : <code>Hans</code> ;
* [[sinogrammes simplifiés]] : <code>Hans</code> ;
+
* [[sinogrammes]] dans le coréen ([[hanja]]), japonais ([[kanji]]) et vietnamien ([[Nôm]]) (norme {{lien|ISO 15924:Hani}}) : <code>Hani</code> ;
+
 
* [[tifinagh]] : <code>Tfng</code>.
 
* [[tifinagh]] : <code>Tfng</code>.
  
Pour la liste complète et pour tester si un code est valide, voir [http://r12a.github.io/apps/subtags/ ce lien (en anglais)] ; dans la boîte de dialogue ''{{Langue|en|texte=List}}'', sélectionner ''{{Langue|en|texte=Regions}}'' puis cliquer sur ''{{Langue|en|texte=List}}''.
+
Pour la liste complète et pour tester si un code est valide, voir [http://people.w3.org/rishida/utils/subtags/ cette page] (en anglais ; dans la boîte de dialogue ''{{lang|en|texte=List}}'', sélectionner ''{{lang|en|texte=Regions}}'' et cliquer sur ''{{lang|en|texte=List}}'').
  
 
=== Variété géographique ===
 
=== Variété géographique ===
Ligne 167 : Ligne 165 :
 
Pour prendre en compte les variétés géographiques, un code pays [[ISO 3166-1]] à deux lettres peut être ajouté, séparé par un trait d’union (<code>-</code>). Le code pays est toujours écrit en capitales (au contraire du code langue qui est toujours en minuscules).  
 
Pour prendre en compte les variétés géographiques, un code pays [[ISO 3166-1]] à deux lettres peut être ajouté, séparé par un trait d’union (<code>-</code>). Le code pays est toujours écrit en capitales (au contraire du code langue qui est toujours en minuscules).  
  
'''Exemple :''' <code>fr-CA</code> pour le français canadien.
+
'''Exemple''' : <code>fr-CA</code> pour le français québécois.
  
 
Pour les dialectes d'une région n'ayant pas de code de langue propre, il faut utiliser le code de langue le plus proche.
 
Pour les dialectes d'une région n'ayant pas de code de langue propre, il faut utiliser le code de langue le plus proche.
  
'''Exemple :''' <code>oc</code> pour le gascon et le provençal, qui sont des dialectes de l'occitan (ou langue d’oc).
+
'''Exemple''' : <code>oc</code> pour le gascon et le provençal, qui sont des dialectes de l'occitan (ou langue d’oc).
  
 
== Changer l’apparence d’une langue ==
 
== Changer l’apparence d’une langue ==
Ligne 185 : Ligne 183 :
 
   
 
   
 
  /* personnalisation de l’écriture cyrillique, pour les langues : russe, bulgare, serbe, macédonien, mongol moderne... */
 
  /* personnalisation de l’écriture cyrillique, pour les langues : russe, bulgare, serbe, macédonien, mongol moderne... */
  :lang(ru), :lang(bg), :lang(sr), :lang(mk), :lang(mn) ou mieux :lang(mn-Cyrl)  {font-family: Segoe UI, Tahoma, sans-serif}
+
  :lang(ru), :lang(bg), :lang(sr), :lang(mk), :lang(mn)  {font-family: Segoe UI, Tahoma, sans-serif}
 
   
 
   
 
  /* personnalisation de l’écriture arabe, pour les langues : arabe, persan, ourdou ;
 
  /* personnalisation de l’écriture arabe, pour les langues : arabe, persan, ourdou ;

Avertissement : Toutes les contributions au wiki NuitDebout sont considérées comme publiées sous les termes de la licence Creative Commons attribution partage à l'identique 3.0.

Annuler | Aide (ouvre une nouvelle fenêtre)