Bienvenue sur le wiki de Nuit debout, nous sommes le 3056 mars.




Modèle:Langue/Documentation : Différence entre versions

De NuitDebout
Aller à : navigation, rechercher
(Nouvelle page : {{Sous-page de documentation}}<includeonly>{{Protection}}</includeonly> '''{{m|langue}}''' est similaire à {{m|lang}} mais permet d’employer dans certains cas le nom de la lan...)
 
m (orthographe)
Ligne 19 : Ligne 19 :
  
 
* <code><nowiki>{{Lang|</nowiki>''nom-de-langue''|''texte''}}</code>
 
* <code><nowiki>{{Lang|</nowiki>''nom-de-langue''|''texte''}}</code>
cette syntaxte est déconseillé car elle n'affiche pas le texte si celui-ci contient un signe « = »
+
Cette syntaxte est déconseillée car elle n'affiche pas le texte si celui-ci contient un signe « = »
  
 
=== Paramètres ===
 
=== Paramètres ===

Version du 5 août 2013 à 02:57

Illustration de documentation
Ceci est la page de documentation de Modèle:Langue [modifier] [purger].
Cette sous-page contient les instructions, les catégories de son modèle d'origine et elle n'est pas destinée à être visualisée directement.

{{langue}} est similaire à {{lang}} mais permet d’employer dans certains cas le nom de la langue en toutes lettres.

Ce modèle a pour but d’indiquer la langue d’un texte, notamment pour les synthétiseurs vocaux et l’indexation correcte des inclusions de mots en langues différentes par les moteurs de recherche. Il permet aussi la personnalisation de la présentation des textes, en permettant aux utilisateurs de paramétrer les polices de caractères permettant d’afficher correctement chaque écriture.

La mention d’un changement de langue est une information essentielle pour l’accessibilité du contenu. Elle est également utile aux outils de traduction automatiques.

Les normes internationales d’accessibilité imposent de signaler un changement de langue, excepté Modèle:Citation[1] pour lesquels cela n’a pas de caractère obligatoire. Le groupe de travail sur les directives d'accessibilité du contenu Web du W3C souligne que des mots pris individuellement peuvent « faire partie » de la langue qui les accueille ; il n’y a donc pas lieu de signaler dans ces situations un changement de langue ; un critère pour décider de la stratégie à employer dans ces situations peut être de vérifier si « le mot se prononcerait de la même façon dans la langue du texte qui l’entoure (en dehors de simples problèmes d’accent ou d’intonation) »[2].

Syntaxe

Syntaxe

  • {{Lang|code-langue|texte=texte}}
  • {{Lang|code-langue|dir=direction-langue|texte=texte|trans=trans}}

Syntaxe simplifiée

  • {{Lang|nom-de-langue|texte}}

Cette syntaxte est déconseillée car elle n'affiche pas le texte si celui-ci contient un signe « = »

Paramètres

<templatedata> {

       "description": "Ce modèle indique la langue d’un texte, notamment pour les synthétiseurs vocaux et l’indexation correcte des inclusions de mots en langues différentes par les moteurs de recherche.",
       "params": {
               "1": {
                       "label": "Nom de langue",
                       "description": "Nom français ou code IETF de la langue du texte inclu",
                       "type": "string",
                       "required": true
               },
               "texte": {
                       "label": "Texte",
                       "description": "Entrez ici le texte en langue étrangère.",
                       "type": "string",
                       "required": true,
                       "aliases": ["2"]
               },
               "trans": {
                       "label": "Translittération",
                       "description": "Translittération du texte. Attention, ce n’est pas une traduction, mais une conversion lettre à lettre la plus proche possible de l’orthographe originale.",
                       "type": "string",
                       "required": false
               },
               "dir": {
                       "label": "Direction",
                       "description": "Direction de la langue : rtl (de droite à gauche) ou ltr (de gauche à droite) ; Sera déterminé automatiquement en fonction de la langue s'il n'est pas précisé.",
                       "type": "string",
                       "required": false
               }
       }

} </templatedata>

Exemples

Les effets sont a priori non visibles à l’écran (la police utilisée dépend du logiciel configuré par l’utilisateur), sauf ceux concernant la position (à droite ou à gauche) des ponctuations en début ou fin de textes écrits de droite à gauche.

Liens internes

Le code à privilégier est celui-ci : ''[[The New York Times|{{langue|en|The New York Times}}]]''. (Voir Cette discussion)

Italiques

Les italiques se mettent à l’extérieur. Voir Les bonnes pratiques d'accessibilité.

Exemple :

Les Directives pour l’Accessibilité du Contenu Web (''{{lang|en|Web Content Accessibility Guidelines}}'') ont été publiées en 1999 par la ''[[Web Accessibility Initiative|{{lang|en|Web Accessibility Initiative}}]]'' du [[World Wide Web Consortium|W3C]].

Nom de langue

Les langues les plus courrantes peuvent être renseigné par leur nom. La liste est détaillé dans la documentation du modèle {{Code langue}}

Dans tout les cas les codes de langue qui suivent la recommandation BCP 47 de l’IETF sont compatibles. La liste des composants utilisables est publiée à l’adresse suivante : http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry.

Changer l’apparence d’une langue

Afin de changer le style des caractères d’une langue en particulier, on peut se servir de la syntaxe CSS dédiée :lang(code-langue) dans son monobook.css. Exemples :

/* personnalisation de l’écriture latine étendue, pour la langue : vietnamien ;
   ou pour l’API */
:lang(vi) {font-family: Segoe UI, Tahoma, Verdana, FreeSans, sans-serif}

/* personnalisation de l’écriture grecque, pour les langues : grec moderne (monotonique), grec ancien (polytonique) */
:lang(el), :lang(grc) {font-family: Athena, Segoe UI, Lucida Sans Unicode, Arial Unicode MS, Tahoma, FreeSans, sans-serif}

/* personnalisation de l’écriture cyrillique, pour les langues : russe, bulgare, serbe, macédonien, mongol moderne... */
:lang(ru), :lang(bg), :lang(sr), :lang(mk), :lang(mn)  {font-family: Segoe UI, Tahoma, sans-serif}

/* personnalisation de l’écriture arabe, pour les langues : arabe, persan, ourdou ;
   taille augmentée mais interlignage par défaut conservé */
:lang(ar), :lang(fa), :lang(ur) {font-family: Segoe UI, Tahoma; font-size:1.25em}

/* personnalisation de l’écriture thaïe, pour la langue : thaï ;
   taille réduite mais interlignage par défaut augmenté */
:lang(th) {font-family: Segoe UI, Tahoma, FreeSans; font-size:0.87em; line-height:1.4}

Note : Si un navigateur ne supporte pas les sélecteurs CSS normalisés :lang(xxx), il est possible d’utiliser dans une feuille de style personnelle les sélecteurs de classes CSS nommés .lang-xxx à la place, mais de façon moins précise (et non normalisée, spécifique à cette implémentation sur Wikipédia).

Attention aussi aux personnalisations de tailles de police dans une feuille de style personnelle Monobook : elles peuvent éventuellement s’imbriquer et créer des tailles agrandies ou réduites plusieurs fois si les attributs « lang » sont utilisés ailleurs que sur les inclusions faites par ce modèle et modifient la mise en page des blocs (paragraphes, tableaux…). Il vaut mieux personnaliser la taille par défaut dans le seul élément « body » pour l’appliquer en une seule fois à toute la page, ou utiliser les fonctions d’agrandissement de texte ou de zoom de page intégrées dans votre navigateur.

Il vaut mieux ne pas personnaliser la direction du texte en fonction de l’écriture dans la feuille de style personnelle, car cela dépend de la présentation des pages, et certaines inclusions de textes peuvent avoir besoin de changer la direction par défaut. Ce modèle permet de préciser cette direction (rtl ou ltr) dans les articles, là où c’est nécessaire dans les pages.

Notes et références

  1. (en) Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0Modèle:Main other, 3.1.2 Language of PartsModèle:Main other
  2. (en) Understanding WCAG 2.0Modèle:Main other, Language of PartsModèle:Main other : Understanding Modèle:Abr 3.1.2Modèle:Main other. Cette page recommande ainsi de ne pas signaler par un attribut spécifique une utilisation du mot « rendezvous » au sein d’un texte en anglais, ou du mot « podcast » au sein d’un texte en français.

Voir aussi