Bienvenue sur le wiki de Nuit debout, nous sommes le 3001 mars.




Modification de Traduction

Aller à : navigation, rechercher
Besoin d'aide ? Cliquez ici.

Attention : Vous n’êtes pas connecté. Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre nom d’utilisateur, entre autres avantages.

Cette modification va être défaite. Veuillez vérifier les modifications ci-dessous, puis publier si c’est bien ce que vous voulez faire.
Version actuelle Votre texte
Ligne 30 : Ligne 30 :
 
D'autres questions importantes (orthographe genrée…) devront également être discutées. Ces points seront précisés par la suite.
 
D'autres questions importantes (orthographe genrée…) devront également être discutées. Ces points seront précisés par la suite.
  
== Charte des traducteurs / déontologie ==
+
== Charte / déontologie ==
 
Voici quelques points importants, qui esquissent une première silhouette d'une charte des traducteurs. Cette page a bien sûr pour vocation d'être enrichie par les membres de l'équipe et des commissions.  
 
Voici quelques points importants, qui esquissent une première silhouette d'une charte des traducteurs. Cette page a bien sûr pour vocation d'être enrichie par les membres de l'équipe et des commissions.  
 
* '''"Neutralité" de la traduction et respect de la charte''' : la traduction implique d'éviter tout travail "éditorial", modifiant la structure ou l'esprit des textes d'origine. Il s'ensuit bien évidemment que les traductions respectent les principes du mouvement, dans la mesure où les textes d'origine le font. En cela, les traducteurs sont de simples "exécutants", qui ne doivent pas teinter le texte cible de leurs propres idées, commentaires, rajouts, coupes, etc.
 
* '''"Neutralité" de la traduction et respect de la charte''' : la traduction implique d'éviter tout travail "éditorial", modifiant la structure ou l'esprit des textes d'origine. Il s'ensuit bien évidemment que les traductions respectent les principes du mouvement, dans la mesure où les textes d'origine le font. En cela, les traducteurs sont de simples "exécutants", qui ne doivent pas teinter le texte cible de leurs propres idées, commentaires, rajouts, coupes, etc.

Avertissement : Toutes les contributions au wiki NuitDebout sont considérées comme publiées sous les termes de la licence Creative Commons attribution partage à l'identique 3.0.

Annuler | Aide (ouvre une nouvelle fenêtre)